My apologies. I cant think in chinese for now...still not able to switch gear fully yet...but this had been on my mind for a long while and I think it's time to address this matter/topic now or probably I shld have done that earlier.
If one's definition of love is not of 1 Corinthians, there's a high possibility that it could go wrong. Instead of 珍惜, it becomes obsessive, and 宠 is a very thin line, i. e. 宠can become 宠坏. And that's also when the phrase comes about "when love becomes hatred"--those love-hate crimes. But if one goes back to the definition in 1 Corinthians, 爱是不计算别人的恶 and 爱是不 嫉妒不张狂, 不喜欢不义只喜欢真理, that type of love--in love-hate crimes--is not love. In fact, in love, there's no hatred. And love is just, "不喜欢不义只喜欢真理", only likes the truth.

2 comments:
during that time when I realised what was happening--the 保护她 and then I end up being the one being attacked while I knew that they were referring to the same person, I actually got a bit, not just a bit but too 焦急 and just said that "你们不是在爱我而是在害我“...and then the rest of the story becomes history...I heard phrase was repeated as “他们害我”...-_-|||
imagine the hurt that they sustain when they realized that they were hurting the person they wanted to protect..-_-||| I knew the hurt but was unable to stop it...-_-|||haiz...
Post a Comment